Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-17%
Le deal à ne pas rater :
Casque de réalité virtuelle Meta Quest 2 128 Go Blanc (+29,99€ ...
249.99 € 299.99 €
Voir le deal

 

 4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation

Aller en bas 
AuteurMessage
Modérateur
Admin
Modérateur


Messages : 118
Date d'inscription : 13/07/2010

4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation Empty
MessageSujet: 4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation   4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation EmptyMar 3 Aoû - 3:31

4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation 536715

والرابع الأخفاء عند الفاضل * من الحروف واجب للفاضل
فى خمسة من بعدعشر رمزها * فى كلم هذا البيت قد ضمنتها
صف ذا ثنا كم جاد شخص قد سما * دم طيبآ زد فى تقى ضع ظالمآ

Définition de la dissimulation
(الإخفاء ):

En langue arabe: cacher, dessimuler
En pratique: le fait de prononcer une lettre non vocalisée (noun sakina et tanwin) d'une maniere qui se situe entre l'éclairciseement ( الاظهار ) et l'assimilation ( الادغام )sans renforcement ( شدة ) tout en maintenant le le nasillement ( الغنة ) dans la noun sakina et tanwin. ce type de dessimulation se nomme "la vrai dessimulation" ( الإخفاء الحقيقي ) car il existe d'autres type de dessimulation qu'on verra plus tard incha allah.

les lettres de dissimulation sont:
Ce sont les 15 lettres qui restent apres avoir retiré celles de (الاظهار )-( الادغام )-( الإقلاب ), donc: ص-ذ-ث-ك-ج-ش-ق-س-د-ط-ز-ف-ت-ض-ظ que notre imam al djamzoury a regroupé dans ce vers:

صف ذا ثنا كم جاد شخص قدسما * دم طيبا زد في تقى ضع ظالما


Il s'agit ici de la 1er lettre dans chaque mot.

Comment effectuer une dissimulation ( الإخفاء ):
Quand la noun sakina et tanwin sont suivis de l'une des 15 lettres de (الإخفاء ), il faut prononcer la noun sakina d'une maniere qui se situe entre l'éclaircissement (الاظهار ) et l'assimilation (الادغام ) de sorte a ce que la lettre noun disparait tandis que sa caracteristique (الصفة ) qui est le nasillement ( الغنة) elle reste, tout en respectant les conditions suivantes:

1)Ne pas faire un renforcement (شدة ) lors de la dissimulation ( الإخفاء ).
2)Le nasillement (الغنة ) doit adopter la meme caracteristique que la lettre qui le suit, si la lettre est emphatique (مفخمة ) le nasillement le devient aussi, et si la lettre est fine ( مرققة) le nasillement l'es également.
3)Lorsqu'on assimile la noun et tanwin prés de la lettre د - ت - ط , il faut completement éloignier la langue du point de sortie de la noun sakina pour éviter faire un éclaircissement ( الاظهار ):étant donné que le point de sortie (المخرج ) de د - ت -ط est proche de celui de la noun sakina.

EXEMPLES:

من صدقة
قاعاَ صفصفا
انطلقو
قوماَ ضالين


La cause de la dissimulation:

Le point de sortie des lettres de la dissimulation (ص-ذ-ث-ك-ج-ش-ق-س-د-ط-ز-ف-ت-ض-ظ) ne sont pas éloigniés du point de sortie de la Noun sakinah comme celle de l'éclaircissement, pour que l'on éclaircisse, et ne sont pas rapprochés du point de sortie de la Noun sakinah comme celles de l'assimilation(ى – ر – م – ل – و – ن) pour que l'on assimile , nous avons donc prononcer la noun sakina d'une maniere qui se situe entre l'éclaircissement (الاظهار ) et l'assimilation (الادغام ),cela s'appelle une dissimulation.

Les degrets de dissimulation ( الإخفاء ):
1)Le plus haut degret (maximal): réside dans la dissimulatuion de noun sakina prés de د - ت - ط ,car le point de sortie(المخرج ) de noun sakina et tanwin (le bout de la langue:partie fine) et celui de د - ت - ط ( le bout de la langue :partie large) sont rapprochés, de ce fait la noun sakina est bien plus dissimulée.
2) le degret le plus bas (minimal): réside dans la dissimulation de noun sakina et tanwin prés de ق - ك , car le point de sortie(المخرج ) de ces deux lettres ( fond de la langue, partie extreme ) et celui de noun sakina (bout de la langue) sont éloigniés de ce fait la noun sakina est plus apparente
3)le degret du milieu: reside dans la dessimulation de noun sakina et tanwin prés de toutes les lettres restantes apres avoir retiré د - ت -ط -ق - ك ici la noun sakina n'es ni trop apparente ni trop dissimulée.

Petite comparaison entre la dissimulation (الإخفاء ) et l'assimilation (الادغام):
L'assimulation (الادغام ) :il prend un renforcement (شدة ) lorsqu'il s'agit de l'assimilation complète (إدغام كامل ).
il se pratique au sein meme de la lettre qui suit noun sakina et tanwin.
il ne doit etre qu'en deux mot séparés( من يعمل
) et jamais en un seule mot.

la dissimulation(الإخفاء ):il ne prend jamais de renforcement ( شدة ).
il se pratique prés de la lettre qui suit la noun sakina et tanwin.
il il peut etre en un seule (منثورا ) mot ou deux mot séparés (من كان ).

REMARQUE:
-La langue ne doit pas toucher le palais lorsqu'on applique cette règle,lors du nasillement (الغنة)
-La grande difficulté de cette règle reside dans le fait que la langue se deplace du point de sortie ( مخرج) de noun sakina pour aller vers le point de sortie de la lettre qui suit, et ceci doit etre approfondi avec un professeur compétant
- on a nommé cette regle (la vrai dissimulation) car la noun sakina est (vraiment) absente lors de la dissimulation, la noun et tanwin disparaissent vraiment tandis que leur caracteristique (الغنة ) elle reste,et aussi car les savants se sont mis d'accord pour la nommer ainsi.







. traduit par (albidayah)



Revenir en haut Aller en bas
 
4em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La dissimulation
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» 2em règle de Noun sakinah et du Tanwin:L'assimilation
» 3em règle de Noun sakinah et du Tanwin:La substitution
» Exercices autour des regles de La Noun sakinah et du Tanwin
» 1er regles de la Mim sakinah la dissimulation labiale/orale (الاخفاء الشفوي)
» 1er regles de Noun sakina et du Tanwin: L'éclaircissement

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Al Qur'an al Karim - القرآن الكريم :: Les regles de tajweed أحكام التجويد :: Règles de Noun as Sakinah & du Tanwin أحكام النون الساكنة و التنوين-
Sauter vers: